
上圖為今年的夏番動畫,某字幕組的《戰場的女武神》(
Senjou no Valkyria)的文字簡介。起初還以為只是純粹小小玩笑(畢竟愚人節剛過),所以還是下了,想看看字幕的水準。
結果無言了……。



「頭髮絲雷」!?這招至今我仍無法參悟其中奧妙,望有緣人指點一二。而且我還沒看過動畫可以融合中國共產思想主義到如此地步,真是開了眼界。
這還只是小CASE,真正厲害的在後面!!

果然對岸出品,品味非凡,看人名就知道。而且還惡搞機動戰士鋼彈的標題《鋼彈屹立於大地之上》。

啊,滿滿抗戰愛國片味道的台詞,真令人懷念。上回看到「八路軍」、「日本鬼子」這些詞,應該是在大陸時代劇《我的團長我的團》裡,果然又是標準對岸出品。

連神農都可以抬出來,這編劇有前途!!
最終感想:
愛爾蘭詩人王爾德(Oscar Wilde
):『愛國主義即是暴行。』(patriotism that is, violence)
終極潛艦說:『將無關事物扯上愛國主義即是愚行,但政客和憤青奉行不悖。』
1 則留言:
還有字幕組再玩這種的阿...
張貼留言